My Sunday Guardian column.
One
of the more credible stories of how the Egyptian capital got its name comes
from the order of the 10th century Fatimid caliph al-Mu'izz li-din Allah, who
instructed his military commander to march into the country and build “a city
that would vanquish the world." Thus was created the Vanquisher,
al-Qahira, known to us today as Cairo. Ironically, Cairene writer Sonallah
Ibrahim writes, it “never vanquished anyone but its own people, for invaders
from all places and of all races succeeded one another in it”. He goes on to
call it “one of the most impossible cities in the world,” and recent events
certainly seem to bear out his assertion.
Ibrahim’s
first novel, That Smell, offers a
bleak, penetrating look at the life of one of Cairo’s vanquished citizens, and is
now available in a new translation, one that hews closer to the original than
before. Ibrahim started to write it in his late twenties, after he was released
from the prison where he, along with others from Egypt’s Communist Party, was confined
for political conspiracy after the military coup that brought Nasser to power. (The
present translation also includes a selection of Notes from a Prison, vignettes written on cigarette papers during
his incarceration.) When published in 1966, That
Smell was proscribed immediately – further, as translator Robyn Cresswell
puts it, “local critics [were] almost as unwelcoming as the censors”.
That Smell
is not, as one might imagine, a novel that concerns itself overtly with politics.
Rather, it is written in a self-consciously minimal style, creating a world
that can be seen as one in which politics has done its work and moved on,
leaving only broken remnants behind. It tells of the travails of a disaffected young
man recently released from prison for an unnamed offence, who spends his days
catching up with friends and relatives, reporting daily to the police as well
as rediscovering Cairo. His daily routine, his furtive glances at his
neighbours, his trips around the city and his visits to former compatriots
establish a repetitive rhythm. He smokes, masturbates and tries and fails to
write an unspecified text. A sentence early on in the book just about sums up
his life: “I stayed stretched out on the bed without sleeping. I smoked a lot.
In the morning I got up and dressed and went out.”
All
of this is laid out in chunks of paragraph-less prose broken by italicised
flashbacks, in a style markedly different from the floridness and classical
realism that marked fiction from Egypt at that time. As the narrator
sarcastically says at one point: “I picked up a magazine and there was an
article in it about literature and how it should be written. The writer said
that Maupassant said that the artist must create a world that is more beautiful
and more simple than our world. He said that literature must be optimistic and
alive with the most beautiful sentiments.”
“Affectless”
is the word that J.M. Coetzee used to describe Ibrahim’s prose and that is
indeed the mot juste. It’s an iceberg style indebted to Hemingway in
which little is shown and much concealed. Ibrahim, however, eschews Hemingway’s
macho bluster. At one point, the narrator is pushed by friends to visit a
prostitute, a dalliance he is unable to consummate, and one way of reading this
is as a comment on the impotence of the average Egyptian when faced with a
brutal regime.
The
preface to the original edition of That
Smell contained a self-important charter spelling out the effect that
Ibrahim was trying to produce: “If you do not like the novel now between your
hands, the fault isn’t ours. It is instead the fault of our cultural moment,
dominated as it has been for many years by works of shallowness, naïveté, and
conventionalism.” The novel, then, is a brave stand against such attitudes that
still prevail in so many parts of the world. Creswell has felicitously described
it as “a fiction to frighten the status quo”, and it’s a pity that more novels
don’t do the same.
No comments:
Post a Comment